-
1 сила чувств
General subject: intensity of emotions -
2 сила
сущ.Русское слово сила относится к разным сферам человеческой деятельности, где требуется применение силы. В английском же языке разным сферам и типам проявления силы соответствуют разные слова.1. force — сила, силы, мощь, мощность (указывает не только на физическую силу, но и на результат ее воздействия, чаще всего связанный с подавлением, разрушением, насилием): a great force — большая сила; airforces — военно-воздушные силы; the force of the wind — сила ветра; force of gravitation — сила притяжения; forces of nature — силы природы; with force — силой/насильно; by brutal force — при помощи грубой силы; from/out of the force of habit — в силу привычки; to take smth by force — взять что-либо силой/захватить что-либо силой; to use force — использовать силу/применить силу; to come into force — войти в силу The law is In force. — Этот закон в силе. The rules come into force next year. — Правила начинают действовать/ входят в силу с будушего года. They accused the police of using excessive force during the arrest. — Полицию обвиняли и чрезмерном применении силы во время ареста. The army took control of the region by force. — Армия силой установила контроль над этой территорией. His body swung round with the force of the blow. — Он покачнулся от силы удара./Удар был такой сильный, что он зашатался. The people were convinced by the force of the argument. — Людей убедила отказаться от своей точки зрения сила аргумента./Сила аргумента заставила людей отказаться от своей точки зрения. Не persuaded us to re-elect him by sheer force of personality. — Одна лишь сила его личности убедила нас переизбрать его на новый срок. She was the driving force behind the campaign. — Она была основной движущей силой всей кампании. Several trees were uprooted by the force of the wind last night. — Силой ветра ночью повалило несколько деревьев. The force of the wind was so great that it tore off and away the roof of the shabby cottage. — Силой ветра сорвало и унесло крышу с этого домика.2. strength — сила, физическая сила, мускульная сила, прочность, надежность, энергия, крепость, интенсивность (внутреннее свойство/качество, присущее человеку, явлению, предмету, энергия, заложенная в природных явлениях): strength of the colour — интенсивность цвета; strength of the smell — сила запаха; strength of alcohol — крепость алкоголя; strength of character — сила характера; strength of feelings — сила чувств; the strength of the US economy — сила экономики США/надежность экономики США/прочность экономики США They would not have had the strength to drag/to pull the car out of the ditch. — У них не хватило бы сил вытащить машину из канавы. Не pulled the sledge with all his strength. — Он тянул сани изо всех сил. The strength of the wind was measured by the local meteorologist. — Местные метеорологи измерили силу ветра. The strength of the building withstood the force of the earthquake. — Стены лома были столь прочны, что выдержали силу землетрясения. You cannot ignore the strength of public opinion. — Вы не должны игнорировать силу общественного мнения. I began to feel the strength of purpose failing me. — Я почувствовала, что сила убежденности в правильности моих целей стала покидать меня. The strength of the rope wouldn't stand the weight. — Веревка не выдержала бы такого веса./Веревка была бы недостаточно крепка/прочна для такого веса.3. might — могущество, мощь, сила (соединение моральной и физической силы человека; соединение экономической и политической силы страны): the might of the country — могущество страны; the might of the army — мощь армии; with all one's might — изо всех сил/что есть силы Might is right. — Где сила, там и право./Где сила, там и правда. She screamed with all her might. — Она закричала что было сил. Не was pulling the rope with all his might. — Он тянул веревку изо всех сил.4. power — сила, силы, способность, мощь, мощность, власть, высокое положение, главенствующее положение, энергия: mental powers — умственные способности; emergency powers — чрезвычайные полномочия; horse power — лошадиная сила; the power of imagination (of persuasion) — сила воображения (убеждения); the power of Parliament (of the President) — полномочия парламента (президента): the power of veto — право вето; the power of speech — дар речи; the power of explosion — сила взрыва/мощь взрыва; the power of a blow — сила удара/ мощность удара; in one's (in smb's) power — в моих (в чьих-либо) силах/ в моей (в чьей-либо) власти; beyond smb's power — не в чьих-либо силах/не в чьих-либо возможностях/не в чьих-либо полномочиях/не в чьей-либо власти The job is beyond his power. — Эта работа ему не по силам./Эта работа за пределами его возможностей. Не promised to do everything in his power. — Он обещал сделать все, чтo и его силах. After her illness she lost her power of speech. — После болезни она потеряла дар речи. The girl has a great power of imagination. — У девочки богатое воображение./У девочки большая сила воображения.Существительное power вызывает представление о контроле, о главенствующей позиции. Эта образность слова power проявляется в явном виде в ряде словосочетаний с переносным значением: They have no control (power) over their dream. — Они не могут контролировать свой сон (не имеют сил; не имеют власти над сном; не властны над ним). She ruled over the empire for many years. — Она правила империей многие годы./Долгие годы она стояла во главе империи. She remained at the top for ten years after his retirement. — После его отставки она продолжала занимать высший пост еще десять лет. They have come out on top yet again. — Они вновь оказались у власти. She holds the highest position in the company. — Она управляет компанией./Она занимает высший пост в компании. There are many staff under her. — Она ведает большим штатом./У нее в подчинении много персонала. How many people are there above you? — Сколько начальников над вами? Don't let them walk over you. — He давай им помыкать собой. Не is completely under her thumb. — Он у нее под каблуком./Он полностью в ее власти. They have a hold over him. — Он у них в руках. The police kept a firm grip on the situation. — Полиция держала ситуацию под контролем. She seems to have a handle on most of the work. — Она, по-видимому, держит всю работу под контролем./У нее в руках все рычаги этого дела. I've got the situation well in hand. — Я полностью контролирую ситуацию. The children are completely out of hand. — Дети совсем отбились от рук./С детьми сладу нет. I have no idea who is in the driving seat. — Понятия не имею, кто здесь заправляет. Не is steering the country through much needed reforms. — Он ведет/ направляет страну путем столь необходимых реформ. The company has expanded greatly during his years in the saddle. — Компания существенно разрослась за годы его правления. She kept her staff on a very tight reign. — Она держала штат в руках./Она держала штат в ежовых рукавицах./Она держала штат на коротком поводке./Она держала штат в узде. -
3 силы
сущ.Русское слово сила относится к разным сферам человеческой деятельности, где требуется применение силы. В английском же языке разным сферам и типам проявления силы соответствуют разные слова.1. force — сила, силы, мощь, мощность (указывает не только на физическую силу, но и на результат ее воздействия, чаще всего связанный с подавлением, разрушением, насилием): a great force — большая сила; airforces — военно-воздушные силы; the force of the wind — сила ветра; force of gravitation — сила притяжения; forces of nature — силы природы; with force — силой/насильно; by brutal force — при помощи грубой силы; from/out of the force of habit — в силу привычки; to take smth by force — взять что-либо силой/захватить что-либо силой; to use force — использовать силу/применить силу; to come into force — войти в силу The law is In force. — Этот закон в силе. The rules come into force next year. — Правила начинают действовать/ входят в силу с будушего года. They accused the police of using excessive force during the arrest. — Полицию обвиняли и чрезмерном применении силы во время ареста. The army took control of the region by force. — Армия силой установила контроль над этой территорией. His body swung round with the force of the blow. — Он покачнулся от силы удара./Удар был такой сильный, что он зашатался. The people were convinced by the force of the argument. — Людей убедила отказаться от своей точки зрения сила аргумента./Сила аргумента заставила людей отказаться от своей точки зрения. Не persuaded us to re-elect him by sheer force of personality. — Одна лишь сила его личности убедила нас переизбрать его на новый срок. She was the driving force behind the campaign. — Она была основной движущей силой всей кампании. Several trees were uprooted by the force of the wind last night. — Силой ветра ночью повалило несколько деревьев. The force of the wind was so great that it tore off and away the roof of the shabby cottage. — Силой ветра сорвало и унесло крышу с этого домика.2. strength — сила, физическая сила, мускульная сила, прочность, надежность, энергия, крепость, интенсивность (внутреннее свойство/качество, присущее человеку, явлению, предмету, энергия, заложенная в природных явлениях): strength of the colour — интенсивность цвета; strength of the smell — сила запаха; strength of alcohol — крепость алкоголя; strength of character — сила характера; strength of feelings — сила чувств; the strength of the US economy — сила экономики США/надежность экономики США/прочность экономики США They would not have had the strength to drag/to pull the car out of the ditch. — У них не хватило бы сил вытащить машину из канавы. Не pulled the sledge with all his strength. — Он тянул сани изо всех сил. The strength of the wind was measured by the local meteorologist. — Местные метеорологи измерили силу ветра. The strength of the building withstood the force of the earthquake. — Стены лома были столь прочны, что выдержали силу землетрясения. You cannot ignore the strength of public opinion. — Вы не должны игнорировать силу общественного мнения. I began to feel the strength of purpose failing me. — Я почувствовала, что сила убежденности в правильности моих целей стала покидать меня. The strength of the rope wouldn't stand the weight. — Веревка не выдержала бы такого веса./Веревка была бы недостаточно крепка/прочна для такого веса.3. might — могущество, мощь, сила (соединение моральной и физической силы человека; соединение экономической и политической силы страны): the might of the country — могущество страны; the might of the army — мощь армии; with all one's might — изо всех сил/что есть силы Might is right. — Где сила, там и право./Где сила, там и правда. She screamed with all her might. — Она закричала что было сил. Не was pulling the rope with all his might. — Он тянул веревку изо всех сил.4. power — сила, силы, способность, мощь, мощность, власть, высокое положение, главенствующее положение, энергия: mental powers — умственные способности; emergency powers — чрезвычайные полномочия; horse power — лошадиная сила; the power of imagination (of persuasion) — сила воображения (убеждения); the power of Parliament (of the President) — полномочия парламента (президента): the power of veto — право вето; the power of speech — дар речи; the power of explosion — сила взрыва/мощь взрыва; the power of a blow — сила удара/ мощность удара; in one's (in smb's) power — в моих (в чьих-либо) силах/ в моей (в чьей-либо) власти; beyond smb's power — не в чьих-либо силах/не в чьих-либо возможностях/не в чьих-либо полномочиях/не в чьей-либо власти The job is beyond his power. — Эта работа ему не по силам./Эта работа за пределами его возможностей. Не promised to do everything in his power. — Он обещал сделать все, чтo и его силах. After her illness she lost her power of speech. — После болезни она потеряла дар речи. The girl has a great power of imagination. — У девочки богатое воображение./У девочки большая сила воображения.Существительное power вызывает представление о контроле, о главенствующей позиции. Эта образность слова power проявляется в явном виде в ряде словосочетаний с переносным значением: They have no control (power) over their dream. — Они не могут контролировать свой сон (не имеют сил; не имеют власти над сном; не властны над ним). She ruled over the empire for many years. — Она правила империей многие годы./Долгие годы она стояла во главе империи. She remained at the top for ten years after his retirement. — После его отставки она продолжала занимать высший пост еще десять лет. They have come out on top yet again. — Они вновь оказались у власти. She holds the highest position in the company. — Она управляет компанией./Она занимает высший пост в компании. There are many staff under her. — Она ведает большим штатом./У нее в подчинении много персонала. How many people are there above you? — Сколько начальников над вами? Don't let them walk over you. — He давай им помыкать собой. Не is completely under her thumb. — Он у нее под каблуком./Он полностью в ее власти. They have a hold over him. — Он у них в руках. The police kept a firm grip on the situation. — Полиция держала ситуацию под контролем. She seems to have a handle on most of the work. — Она, по-видимому, держит всю работу под контролем./У нее в руках все рычаги этого дела. I've got the situation well in hand. — Я полностью контролирую ситуацию. The children are completely out of hand. — Дети совсем отбились от рук./С детьми сладу нет. I have no idea who is in the driving seat. — Понятия не имею, кто здесь заправляет. Не is steering the country through much needed reforms. — Он ведет/ направляет страну путем столь необходимых реформ. The company has expanded greatly during his years in the saddle. — Компания существенно разрослась за годы его правления. She kept her staff on a very tight reign. — Она держала штат в руках./Она держала штат в ежовых рукавицах./Она держала штат на коротком поводке./Она держала штат в узде. -
4 indriyá
1. 1) относящийся к Йндре 2) подобный Йндре 2. ☼ 1) сила Йндры 2) верховная власть;сила, мощь 3) орган чувств 4) сила чувств; чувственность 5) чувственное наслаждение -
5 güc
Iсущ.1. сила1) способность живых существ напряжением мышц производить какие-л. движения, действия. Gücünü toplamaq напрягать силы, gücünü itirmək терять силу2) духовная энергия человека. İradənin gücü сила воли, əqlin gücü сила ума3) могущество, авторитет. Kollektivin gücü сила коллектива, sözün gücü сила слова, sənətin gücü сила искусства4) степень проявления чего-л., интенсивность. Küləyin gücü сила ветра, zərbənin gücü сила удара, hisslərin gücü сила чувств, partlayışın gücü сила взрыва5) правовая действенность. Müqavilənin gücü сила договора, qanunun gücü сила закона6) финансовая действенность. Pulun gücü сила денег, kapitalın gücü сила капитала2. разг. усилие (физическое, умственное, душевное напряжение, необходимое для чего-л.). Bu məsələnin həlli böyük güc tələb edir решение этой задачи требует больших усилий3. мощь, мощность (величина, измеряемая качеством работы в единицу времени). Zavodun gücü мощность завода, mühərrikin gücü мощность двигателяIIприл. силовой. Güc nazirlikləri силовые министерства (об МВД, МГБ, МО); güc strukturları силовые структуры◊ var gücü ilə что есть силы, изо всех сил; güc almaq черпать силу, güc vermək: 1. напрягать силу; 2. kimə давать, придавать силу кому, güc etmək см. güc vermək; güc gəlmək kimə осилить кого, взять верх над кем, пересилить, побороть, победить кого; güc salmaq kimə, nəyə налегать, налечь на кого, на что; gücdən düşmək потерять силу, лишиться сил, выбиться из сил; gücdən salmaq kimi, nəyi обессиливать, обессилить кого, что; gücə düşmək через силу одолевать, преодолевать что-л.; gücə salmaq kimi, nəyi перегружать, перегрузить кого, что; gücü çatmaq осиливать, осилить кого, что; gücü çatdıqca изо всех сил; по силе возможности; gücüm yoxdur нет сил у меня (ч то-л. делать); gücü çatmır не хватает сил, не может одолеть; gücü gəldikcə изо всех сил, сколько хватит сил, по силе возможности; gücünü sınamaq пробовать, попробовать силы в чём; güc tətbiq etmək применять, применить силу -
6 intensity
noun1) интенсивность, напряженность; сила, энергия; intensity of emotions сила чувств; накал страстей2) яркость, глубина (краски и т. п.)3) electr. напряженность (поля)* * *(n) интенсивность* * *сильная степень, интенсивность; мощность, сила* * *[in·ten·si·ty || ɪn'tensətɪ] n. интенсивность, сила, глубина, напряженность, энергия, яркость* * *глубинаинтенсивностьнапряженностьсилаэнергияяркость* * *1) сильная степень (чего-л.), интенсивность 2) яркость, глубина (краски и т. п.) 3) электр. напряженность (поля) -
7 intensity of emotions
1) Общая лексика: накал страстей, сила чувств2) Реклама: эмоциональная глубина -
8 intensity of emotions
накал страстей, сила чувств -
9 dwyster
nm. 1) серьезность; важность; вдумчивость 2) значение, важность 3) глубина, сила (чувств)Welsh-Russian dictionary (geiriadur Cymraeg-Rwsieg) > dwyster
-
10 depth
depθ сущ.
1) глубина а) измеряемая от поверхности вглубь to reach a depth ≈ опуститься на глубину The arrow penetrated to a considerable depth. ≈ Стрела проникла на значительную глубину. б) измеряемая от передней части к задней depth of formation ≈ глубина эшелонирования
2) глубина (о мыслях и т. п.) ;
глубина проникновения, проницательность( о человеке) There is a great depth of meaning in the saying. ≈ В этом высказывании заключен глубокий смысл. to lack depth ≈ быть неглубоким, поверхностным in depth ≈ глубоко, тщательно Syn: profundity, abstruseness, penetration, sagacity
3) глубина, интенсивность, сила( о чувствах) the depths of misery ≈ сила страдания in the depth of despair, in the depths of the depression ≈ в полном отчаянии Syn: intensity, profundity
4) интенсивность, сила, полнота( о физических свойствах, звуке, цвете и т. п.) in depth of silence ≈ в полном молчании
5) а) глубокое место, глубины in the depths of the sea ≈ в глубинах моря б) мн.;
поэт. пучина, бездна Syn: abyss в) середина, центр the depths of the woods ≈ чаща леса г) разгар( середина какого-л. промежутка времени) in the very depth of winter ≈ в самый разгар зимы till the depth of night ≈ до глубокой ночи
6) крайняя степень чего-л. He hadn't realized that standards had fallen to such depths. ≈ Он даже не представлял себе, что моральные нормы упали так низко. There were no such depths of degradation. ≈ Не было еще такой крайней степени деградации. ∙ be out of one's depth be beyond one's depth get out of one's depth go out of one's depth plumb the depths of глубина, глубь - * of the river глубина реки - * of penetration (военное) глубина прорыва - a foot in * в один фут глубиной - at a * of 30 meters на глубине в 30 метров, на тридцатиметровой глубине - to try the *s (попытаться) встать на дно;
проверить, есть ли под ногами дно глубокое место, впадина;
пучина;
глубины - *(s) of the ocean глубины океана - the *s of unrecorded time (образное) глубь времен, незапамятные /доисторические/ времена;
седая древность( книжное) пропасть, бездна - in the * of despair в полном отчаянии - in the * of povetry в безысходной нужде глубина;
фундаментальность - * of knowledge основательность /глубина/ знаний - a man of no great * поверхностный человек;
верхогляд - there's a great * of meaning in it в этом есть глубокий смысл (компьютерное) глубина - procedural * процедурная глубина (количество вложенных друг в друга процедур в программе) интенсивность, сила;
глубина;
полнота - * of sound сила звука - * of colour густота /интенсивность/ цвета середина, глубина - the *s of the forest чащоба, чаща леса - in the *(s) of winter в разгар зимы - the * of the country захолустье, глушь;
глубинка - a cry from the *s крик души глухой час, глухая пора - in the * of night в глухую полночь, глубокой ночью ширина;
толщина - * of cut (техническое) толщина стружки - * of formation( военное) глубина построения, эшелонирование (геология) мощность пласта (тж. * of layer) (фотографическое) глубина резкости (изображения) (морское) высота( борта) ;
глубина (судна) - * of immersion (морское) осадка высота (сооружения и т. п.) - * of a bridge arch высота арки моста - * of fall высота падения (логика) содержание понятия > to be beyond /out of/ one's * попасть на глубокое место, не доставать до дна;
быть не по силам, быть выше чьего-л. понимания > to get /to go/ beyond /out of/ one's * попасть на глубокое место, не доставать до дна;
утратить способность понимать что-л.;
быть выше чьего-л. понимания > to be within one's * доставать до дна;
быть в состоянии понять что-л. > to get back into one's * (снова) почувствовать дно под ногами to be out of (или beyond) one's ~ быть недоступным пониманию;
быть не по зубам to be out of (или beyond) one's ~ попасть на глубокое место (в реке, море) to be out of (или beyond) one's ~ растеряться, не понять;
to get (или to go) out of one's depth потерять почву под ногами depth глубина, глубь;
in the depth of one's heart в глубине души ~ pl поэт. глубины, пучина ~ густота (цвета, краски) ;
глубина (звука) ~ разгар, середина;
in the depth of night глубокой ночью;
in the depth of winter в разгар зимы;
the depths of a forest чаща леса ~ сила, глубина;
the depth of one's feelings глубина чувств;
in depth глубоко, тщательно;
in the depth of despair в полном отчаянии ~ сила, глубина;
the depth of one's feelings глубина чувств;
in depth глубоко, тщательно;
in the depth of despair в полном отчаянии ~ разгар, середина;
in the depth of night глубокой ночью;
in the depth of winter в разгар зимы;
the depths of a forest чаща леса to be out of (или beyond) one's ~ растеряться, не понять;
to get (или to go) out of one's depth потерять почву под ногами hierarchy ~ вчт. губина иерархии ~ сила, глубина;
the depth of one's feelings глубина чувств;
in depth глубоко, тщательно;
in the depth of despair в полном отчаянии ~ сила, глубина;
the depth of one's feelings глубина чувств;
in depth глубоко, тщательно;
in the depth of despair в полном отчаянии ~ разгар, середина;
in the depth of night глубокой ночью;
in the depth of winter в разгар зимы;
the depths of a forest чаща леса depth глубина, глубь;
in the depth of one's heart в глубине души ~ разгар, середина;
in the depth of night глубокой ночью;
in the depth of winter в разгар зимы;
the depths of a forest чаща леса indexing ~ вчт. глубина индексирования iteration ~ вчт. губина итерации memory ~ вчт. емкость памяти nesting ~ вчт. глубина вложенности -
11 depth
[depθ]to be out of (или beyond) one's depth быть недоступным пониманию; быть не по зубам to be out of (или beyond) one's depth попасть на глубокое место (в реке, море) to be out of (или beyond) one's depth растеряться, не понять; to get (или to go) out of one's depth потерять почву под ногами depth глубина, глубь; in the depth of one's heart в глубине души depth pl поэт. глубины, пучина depth густота (цвета, краски); глубина (звука) depth разгар, середина; in the depth of night глубокой ночью; in the depth of winter в разгар зимы; the depths of a forest чаща леса depth сила, глубина; the depth of one's feelings глубина чувств; in depth глубоко, тщательно; in the depth of despair в полном отчаянии depth сила, глубина; the depth of one's feelings глубина чувств; in depth глубоко, тщательно; in the depth of despair в полном отчаянии depth разгар, середина; in the depth of night глубокой ночью; in the depth of winter в разгар зимы; the depths of a forest чаща леса to be out of (или beyond) one's depth растеряться, не понять; to get (или to go) out of one's depth потерять почву под ногами hierarchy depth вчт. губина иерархии depth сила, глубина; the depth of one's feelings глубина чувств; in depth глубоко, тщательно; in the depth of despair в полном отчаянии depth сила, глубина; the depth of one's feelings глубина чувств; in depth глубоко, тщательно; in the depth of despair в полном отчаянии depth разгар, середина; in the depth of night глубокой ночью; in the depth of winter в разгар зимы; the depths of a forest чаща леса depth глубина, глубь; in the depth of one's heart в глубине души depth разгар, середина; in the depth of night глубокой ночью; in the depth of winter в разгар зимы; the depths of a forest чаща леса indexing depth вчт. глубина индексирования iteration depth вчт. губина итерации memory depth вчт. емкость памяти nesting depth вчт. глубина вложенности -
12 lift
1. n поднятие, подъём2. n подъём, воодушевление3. n тех. движение вверх; ход вверх4. n повышение, продвижение5. n возвышенность, высокое место6. n разг. кража7. n подъёмник, лифт; подъёмная машина8. n стр. клетка подъёмника9. n физ. подъёмная сила10. n воен. перенос огня11. n подъём партнёрши12. n посыл мяча в воздух13. n поддержка14. n преим. воен. воздушный мост15. n гидр. водяной столб; высота напора; высота всасывания16. v возвышать, подниматьlift out — поднимать; выноситься
17. v воодушевлять, поднимать настроение18. v редк. давать повышение19. v подниматься на волнахa lift is licensed to carry a certain number of persons — в лифте разрешается подниматься только определённому числу людей
20. v подниматься, исчезать21. v рассеиваться, проходить22. v амер. временно прекращаться23. v вздуваться, коробиться24. v сниматьto lift a minefield — снимать минное поле; разминировать минное поле
25. v отменять, снимать26. v копать; снимать урожай27. v разг. красть, уносить незаметно28. v разг. совершать плагиат29. v разг. изымать30. v разг. делать пластическую операцию подтягивания кожи31. v разг. амер. ликвидировать задолженностьto lift a mortgage — выкупить посылать мяч в воздух; поднимать мяч с грунта
32. v разг. воен. переносить огонь33. v разг. горн. подрыватьСинонимический ряд:1. boost (noun) boost; heave; push; shove2. crane (noun) crane; pulley; windlass3. dumbwaiter (noun) dumbwaiter; elevator; hoist4. encouragement (noun) encouragement; hope; reassurance5. help (noun) aid; assist; assistance; comfort; hand; help; relief; secours; succor; support6. inspiration (noun) animation; elation; exaltation; exhilaration; inspiration; uplift7. ride (noun) ride; way8. theft (noun) larceny; pinch; purloining; steal; stealage; stealing; theft; thievery; thieving9. thrill (noun) thrill10. aggrandize (verb) aggrandize; exalt; immortalize11. cheer (verb) animate; buoy; cheer; elate; exhilarate; inspire; inspirit; perk up12. copy (verb) copy; plagiarize; take13. dispel (verb) dispel; disperse; dissipate14. elevate (verb) boost; elevate; heave; hoist; hold up; pick up; raise; rear; take up; uphold; uplift; upraise15. revoke (verb) cancel; dismantle; recall; repeal; rescind; reverse; revoke; withdraw16. rise (verb) arise; ascend; aspire; mount; rise; soar; up; uprear17. steal (verb) abstract; annex; appropriate; cabbage; collar; cop; filch; hook; nab; nim; nip; pilfer; pillage; pinch; pocket; purloin; smouch; snitch; steal; swipe; thieve; vulture18. take off (verb) take offАнтонимический ряд:crush; dash; debase; decline; degrade; depress; drop; hurl; invoke; letdown; lower; overwhelm; return; settle; sink -
13 fineness
ˈfaɪnnɪs сущ.
1) высокое качество
2) чистота, беспримесность;
проба( золота, серебра) Syn: purity
3) изящество, красота Syn: handsomeness
4) тонкость;
остроконечность the fineness of silkworm's thread ≈ тонкость нити тутового шелкопряда Syn: slenderness, thinness, tenuity, sharpness, keenness
5) мелкозернистость
6) острота, сила fineness of intellect ≈ острота ума Syn: subtlety, astuteness тонкость - * of thread тонкость нити изящество, гибкость чистота, высокое содержание металла (тж. * ratio) - the * of these silver coins is 9/10 в этих монетах содержится 9/10 чистого серебра проба (благородных металлов) совершенство, высокое качество - to surpass in * превосходить /быть выше/ по качеству острота, тонкость, сила - * of intellect острота ума - * of observation точность наблюдения;
тонкая наблюдательность - * of feelings острота чувств (специальное) мелкозернистость fineness тонкость, изящество и пр. ~ ав. аэродинамическое качество ~ высокое качество ~ мелкозернистость;
величина зерна ~ острота (чувств) ~ проба (благородных металлов)Большой англо-русский и русско-английский словарь > fineness
-
14 depth
noun1) глубина, глубь; in the depth of one's heart в глубине души2) (pl.) poet. глубины, пучина3) сила, глубина; the depth of one's feelings глубина чувств; in depth глубоко, тщательно; in the depth of despair в полном отчаянии4) густота (цвета, краски); глубина (звука)5) разгар, середина; in the depth of night глубокой ночью; in the depth of winter в разгар зимы; the depths of a forest чаща лесаto be out of (или beyond)one's depthа) попасть на глубокое место (в реке, море);б) быть недоступным пониманию; быть не по зубам;в) растеряться, не понятьto get (или to go) out of one's depth потерять почву под ногами* * *(n) глубина* * ** * *[ depθ] n. глубина, пучина, интенсивность, густота, сила, разгар, середина, толщина* * *глубинаглубьгустотапучинаразгарсерединасилатщательно* * *1) глубина 2) глубина (о мыслях и т. п.); глубина проникновения, проницательность (о человеке) 3) глубина, интенсивность, сила (о чувствах) 4) интенсивность, сила, полнота -
15 амбивалентность
Термин обозначает одновременное существование противоположных чувств, установок, стремлений, проявляемых в отношении других лиц, предметов, ситуаций. При таком широком понимании амбивалентность представляет собой универсальный и не слишком существенный феномен, поскольку привязанность часто осложнена враждебными чувствами, а многие враждебные отношения смягчаются привязанностью. Однако когда сила этих конфликтных чувств достигает уровня, при котором то или иное действие представляется неизбежным и в то же время неприемлемым, предпринимается некий защитный маневр, часто напрямую ведущий к психическому заболеванию (например, к психозу либо неврозу навязчивых состояний). При таких обстоятельствах амбивалентность вытесняется. Это означает, что только одно из конкурирующих чувств допускается в сознание. Чаще вытесняется враждебность, но иногда — привязанность. Успешное выявление вытесненного компонента и успешная демонстрация его пациенту обычно усиливают терапевтический эффект.При обсуждении активных и пассивных тенденций анально-садистской организации парциальных влечений Фрейд (1905), указав на Блейлера как автора понятия и концепции амбивалентности, высказал мнение, что амбивалентность характеризуется примерно одинаковым уровнем противоположных влечений. Это понятие он использовал также при рассмотрении одновременного положительного и отрицательного переноса (1912). Абрахам (1924), обосновывая разграничение доамбивалентных, амбивалентных и постамбивалентных объектных отношений, использовал представление о сосуществовании любви и враждебности. Ранняя оральная стадия рассматривалась им как доамбивалентная, в то время как более поздняя стадия, связанная с кусанием, оценивалась как амбивалентная. Амбивалентность характеризует также анально-садистскую стадию. Генитальная стадия проявляется тогда, когда ребенок становится способным психологически щадить объект, оберегая его от разрушения. Эта стадия обозначается как постамбивалентная. Амбивалентность является одним из важных элементов теории Кляйн, высказавшей идею о том, что амбивалентно воспринимаемый объект расщепляется на "плохой" и "хороший".\Лит.: [7, 256, 273]Словарь психоаналитических терминов и понятий > амбивалентность
-
16 emphasis
̆̈pl. ̤ses̃ ̈n. ̘ˑ ʄ˧ʁ̘̋ ↗˧ɜɞɻ˧, ɻ↗̘, ˞ɣ̘ʁ ɜ, ̄↘ʝ̘̘̋ʟ special emphasis, to make an emphasis on smth. ̤ʁɣ̘ʄ̆˧ ɞɻɟɬɞ ̋ɜ̘̏ɰɜ, ɞɻɟɬ ɜɜɞ ̤ɞɣ̏ˤʁʄ̘˧ ̏ɞ̤↗.ʟ with ɡreat emphasis ɜ̘ɻɞɭ ↗˧ɜɞ ̙ˑ ̈↗ɜˌʄ. ˞ɣ̘ʁɰɜ, ̘ʌɰɜ ̝ˑ ̈-ʄ. ʁɰ̋ɞɻ˧ ɟɜ˞ʁɞʄ ̞ˑ ̤̈ɞ↗ˌʁ. ʄ˧ɣ ↗̂ ↗˧ɜ˧ ʁʝ ̆˞ʁɻʄ, ʁ̘̋ʁ̼ɣ̘̃ʟ emphasis mine ̤ɞɣ̏ˤʁɜ˞ɞ ↘ɜɟʕ ̘̆ʄɞʁɻɞ ̘̋↘ ̘̏ɜ ʄ ɻ ̃ подчеркивание, ударение, эмфаза - to put /to lay, to place/ an * on /upon/ smth. делать ударение на чем-л., уделять особое внимание чему-л. - to lay special * on smth. подчеркивать /выделять/ что-л., придавать особое значение чему-л. - morality was the * of his speech основной упор в своей речи он сделал на моральную сторону дела ударение, акцент;
выделение (полиграфия) выделение в тексте (курсивом и т. п.) ;
выделительный шрифт - "* added" "курсив мой" (помета в скобках) яркость( чувств) ;
резкость;
выразительность( жестов и т. п.) резкость контуров emphasis полигр. выделительный шрифт( курсив, разрядка) ;
emphasis mine подчеркнуто мною( авторское замечание в тексте) ~ (pl -ses) выразительность, сила, ударение;
эмфаза;
to lay special emphasis, to make an emphasis on (smth.) придавать особое значение, особенно подчеркивать (что-л.) ~ жив. резкость контуров ~ лингв. ударение, акцент emphasis полигр. выделительный шрифт (курсив, разрядка) ;
emphasis mine подчеркнуто мною (авторское замечание в тексте) ~ (pl -ses) выразительность, сила, ударение;
эмфаза;
to lay special emphasis, to make an emphasis on (smth.) придавать особое значение, особенно подчеркивать (что-л.) ~ (pl -ses) выразительность, сила, ударение;
эмфаза;
to lay special emphasis, to make an emphasis on (smth.) придавать особое значение, особенно подчеркивать (что-л.) with great ~ настоятельноБольшой англо-русский и русско-английский словарь > emphasis
-
17 lift
lɪft
1. сущ.
1) поднятие, подъем With one great lift, the men moved the rock. ≈ Одним мощным усилием мужчины сдвинули камень. Syn: heave, hoist, boost, uplift, raising;
ascent, gain in elevation, upward movement, climb, rise, ascendance
2) воодушевление, подъем to get a lift ( from smb. or smth.) ≈ испытывать душевный подъем (благодаря кому-л. или чему-л.) Your words of encouragement gave us a real lift. ≈ Ваши слова одобрения вызвали у нас настоящий душевный подъем.
3) повышение, продвижение( по службе и т. п.)
4) возвышенность
5) подъемная машина;
подъемник, лифт to operate a lift ≈ управлять лифтом A liftboy or liftman operates a lift. ≈ Лифтер следит за работой лифта. to take a lift ≈ пользоваться лифтом. We took the lift to the tenth floor. ≈ Мы поехали на десятый этаж на лифте. service lift ≈ служебный лифт
6) подъемная сила
7) разг. кража
8) гидр. водяной столб;
высота напора
9) а) спорт поднятие (тяжелая атлетика, борьба) б) подъем партнерши (в фигурном катании), поддержка( в балете) ∙ give smb. a lift
2. гл.
1) а) поднимать Please lift the packages onto the counter. ≈ Пожалуйста, подними и положи коробку на полку. Lift your head up and pay attention. ≈ Подними голову и внимательно слушай. Syn: raise, heft, hoist, heave, move upward, elevate, raise up, rear, upraise, uplift, boost б) поднимать, возвышать (голос)
2) воодушевлять;
усиливать, повышать (настроение и т. п.) The encouraging letter lifted our hopes. ≈ Обнадеживающее письмо усилило наши надежды. Syn: elevate, uplift, exalt, raise, give a boost to
3) повышать, давать повышение (по службе)
4) подниматься (тж. о тесте) ;
подниматься на волнах( о корабле)
5) а) подниматься, рассеиваться, исчезать( об облаках, тумане и т. п.) With the rain, the smog lifted from the city. ≈ Вместе с дождем рассеялся и смог. б) амер. временно прекращаться( о дожде) ∙ Syn: rise, disperse, dissipate, scatter, vanish, disappear, float away, become dispelled;
ascend, soar, move upward
6) а) снимать( палатки и т. п.) б) снимать, отменять (запрет, ограничения и т. п.) The government lifted the ban on tourist travel. ≈ Правительство сняло запрет на прием туристов. Syn: cancel, revoke, rescind, put an end to, remove, banish, countermand
7) собирать, снимать (урожай) ;
копать (картофель)
8) разг. украсть, стащить Someone lifted his wallet on the bus. ≈ Кто-то стащил у него в автобусе кошелек. Syn: steal, thieve, pilfer, pinch, purloin, filch, swipe, snatch, make off with, pick, palm, pocket;
appropriate;
pirate, plagiarize
9) амер. ликвидировать задолженность, уплатить долги
10) делать пластическую операцию ∙ lift from lift off lift up поднятие, подъем - * of a hand поднятие руки - to give smth. a * поднять что-л. подъем, воодушевление - a * in feeling подъем чувств (техническое) движение вверх;
ход вверх( клапана, поршня) повышение, продвижение - a great * in one's career большое продвижение по службе возвышенность, высокое место( разговорное) кража подъемник, лифт;
подъемная машина - * operator лифтер (строительство) клетка (люлька) подъемника (физическое) подъемная сила( военное) перенос огня поднятие (тяжелая атлетика, борьба) подъем партнерши (фигурное катание) посыл мяча в воздух (крикет) поддержка (в балете) преим. (военное) воздушный мост набойка( на каблуке) (гидрология) водяной столб;
высота напора;
высота всасывания > dead * чрезмерное, напрасное усилие (при подъеме) ;
сложное дело, требующее напряжения всех сил > to give smb. a * подсадить кого-л., подвезти кого-л.;
помочь кому-л., оказать кому-л. услугу поднимать - to * a child over a ditch перенести ребенка через канаву - to * the child up on one's shoulder посадить ребенка на плечо - to * (up) one's eyes поднять глаза, взглянуть вверх - to * (up) one's head поднять голову;
воспрянуть духом;
прийти в себя;
выситься( о горах, высоких зданиях) - to * the heels отрывать пятки (тяжелая атлетика) - to * off the opponent поднять противника (борьба) - the box is too heavy for you to * ящик слишком тяжелый, вам его не поднять возвышать, поднимать (голос) - to * (up) a cry, to * one's voice поднять крик - to * (up) one's voice against smth. протестовать против чего-л. - they *ed their voices in spring они громко запели воодушевлять, поднимать настроение( обыкн. * up) (редкое) давать повышение (по службе;
тж. * up) подниматься - the window won't * окно не поднимается - their spirits *ed when help came когда пришла помощь, они воспрянули духом подниматься на волнах ( о корабле) подниматься, исчезать (о тумане) рассеиваться, проходить( об облаках и т. п.) (американизм) временно прекращаться (о дожде) вздуваться, коробиться( о досках пола и т. п.) снимать (палатки и т. п.) - to * a minefield снимать минное поле;
разминировать минное поле отменять, снимать (запрещение, карантин и т. п.) - to * a siege снять осаду - to * an embargo отменить эмбарго - to * a licence лишить права( на торговлю и т. п.) копать (картофель) ;
снимать урожай( корнеплодов) (разговорное) красть, уносить незаметно - she had her purse *ed у нее украли сумочку совершать плагиат изымать - to * a word out of the context вырвать слово из контекста делать пластическую операцию подтягивания кожи (лица) - she had her face *ed ей подтянули лицо( американизм) ликвидировать задолженность - to * a mortgage выкупить закладную посылать мяч в воздух;
поднимать мяч с грунта (крикет) (военное) переносить огонь( горное) подрывать( породу) > not to * a hand /a finger/ и пальцем не пошевелить > to * one's hand against smb. поднять руку на кого-л. > to * a fingerprint from a surface снять отпечаток пальца с поверхности (чего-л.) to give (smb.) a ~ подсадить, подвезти (кого-л.) to give (smb.) a ~ помочь (кому-л.) heavy ~ транс. перевозка тяжелых грузов lift аннулировать ~ гидр. водяной столб;
высота напора ~ возвышенность ~ воодушевление, подъем ~ воодушевлять ~ амер. временно прекращаться (о дожде) ~ шотл. вынос тела ~ грузить ~ делать пластическую операцию ~ разг. кража ~ разг. красть;
совершать плагиат ~ амер. ликвидировать задолженность, уплатить долги ~ отменять ограничение ~ повышать, давать повышение (по службе) ~ повышать цену ~ повышение, продвижение ~ повышение цены ~ поднимать;
возвышать;
to lift one's hand (against smb.) поднять руку (на кого-л.) ~ поднимать ~ подниматься (тж. о тесте) ;
подниматься на волнах (о корабле) ~ спорт. поднятие (тяжелая атлетика, борьба) ~ поднятие, подъем ~ подъем фондовой конъюнктуры ~ подъем партнерши (в балете, фигурном катании) ~ подъемная машина, подъемник, лифт ~ подъемная сила;
поднимаемая тяжесть ~ рассеиваться (об облаках, тумане) ~ снимать (палатки;
перен. запрет, карантин и т. п.) ;
to lift a minefield разминировать минное поле ~ снимать запрет ~ снятие запрета ~ собирать, снимать (урожай) ;
копать (картофель) ~ снимать (палатки;
перен. запрет, карантин и т. п.) ;
to lift a minefield разминировать минное поле ~ поднимать;
возвышать;
to lift one's hand (against smb.) поднять руку (на кого-л.) to ~ up one's head прийти в себя;
to lift (up) one's voice against протестовать против;
not to lift a finger и пальцем не пошевельнуть to ~ up one's head поднять голову to ~ up one's head прийти в себя;
to lift (up) one's voice against протестовать против;
not to lift a finger и пальцем не пошевельнуть to ~ up one's head прийти в себя;
to lift (up) one's voice against протестовать против;
not to lift a finger и пальцем не пошевельнуть -
18 Vis comica
Комическая сила.Выражение возникло на основе неточно понятого отзыва Юлия Цезаря о Теренции, сохраненного в комментарии Доната ("Жизнь Теренция", 7).В стихотворном отзыве, где Цезарь обращается к Теренцию как к "половинному Менандру" (dimidiate Menander), говорится:Lénibus átqu(e) utinám scriptís adjúncta forét vis,Cómic(a) ut áequató virtús polléret honóre.Cúm Graecís."Если бы только твоим гладким сочинениям была присуща и сила, чтобы их комическое достоинство стояло на одинаковом уровне с греками"! (определение comica относится не к vis - сила, а к virtus - достоинство).Что такое юмор? Понятия, не совершенно ясные, всего лучше определяются отрицаниями... Итак, юмор не просто насмешливость, не одно остроумие, не vis comica без всякой примеси; юмор не выражается исключительно ни прямою сатирою, ни ирониею; насмешник, озорник, остряк, комик - холодны; их обязанность, ремесло их - устраняться, избегать чувств. (В. К. Кюхельбекер, Дневник, 8.II 1832.)Получил Ваше письмо - а вслед за ним и сентябрьский № "Отечественных записок". Тотчас прочел "Современную идиллию" - и нашел, что прирожденная Вам vis comica никогда не проявлялась с большим блеском. (И. С. Тургенев, Из писем М. Е. Салтыкову.)Единственное, о чем критика может говорить из произведений г. Писемского, явившихся в 1852 году, это - "Ипохондрик", комедия, которую мы, конечно, не поставим в одну категорию с "Бедной невестой", но в которой является талант блестящий, могущественный, обладающий в высокой степени тем, что называется vis comica. (А. А. Григорьев, Русская изящная литература в 1852 году.)Смотрел "Лето кокеток" и "Модных мещанок". Обе эти пьесы Данкура крайне скучны, все в них вяло, ничто не привлекает. "Смешные жеманницы" все еще вызывают смех. Все в них выразительно: как сильно должна была действовать пьеса в свое время, когда все в ней звучало злободневно! Вот она, vis comica, которую необходимо приобрести и без которой нет комедии. (Стендаль, Дневники.)Вечер прошел очень весело благодаря Карлвейсу, знаменитому "князю Орловскому" в рейнгардовской постановке "Летучей мыши" - благодаря щедрости его выдающегося комического таланта, - Трудно передать, как я бываю благодарен за такие дары настоящей "vis comica". (Томас Манн, История Доктора Фаустуса.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vis comica
-
19 community
kəˈmju:nɪtɪ
1. сущ.
1) общность а) общее, совместное владение чем-л.;
общая собственность community of acquests ≈ общность приобретенного имущества, общность доходов community of goods ≈ общность имущества Syn: tenure б) похожие, согласованные взгляды, схожесть характеров и т. п. a state whose strength lies in the community of interests and feelings among its members ≈ государство, чья сила заключена в общности интересов и чувств его граждан в) общность, тождественность интересов community of criminal purpose ≈ общность преступной цели community of interest ≈ общность интересов
2) группа лиц, организованная как политическая, муниципальная или социальная общность а) государство Europe was broken into many separate communities. ≈ Европа разделилась на большое количество отдельных государств. б) группа лиц, живущих в одном месте, районе и т. п. During the Norman period London appears to have been a collection of small communities, manors, parishes, church-sokens, and guilds. ≈ В норманнский период Лондон представлял собой скопление небольших коммун, поместий, приходов, церковных округов и гильдий. в) община, землячество( группа лиц, объединенных общим происхождением, религиозными воззрениями и т. п., которые отличают их от людей, проживающих рядом с ними) the Jewish community ≈ еврейская община г) группа лиц, занятых в какой-л. области business community ≈ деловые круги governmental community ≈ правительственный аппарат д) (the community) общество Such men become a burden to the community. ≈ Такие люди становятся обузой для общества. Syn: the public е) объединение, сообщество world community ≈ мировое сообщество European Economic Community ≈ Европейское экономическое сообщество
3) коммуна группа лиц, живущих вместе и имеющих общую собственность
2. прил.
1) общественный community chest амер. ≈ общественная касса community care ≈ общественная забота community feeling ≈ общественные настроения, настроения общества community life ≈ общественная жизнь
2) неспециальный, общий community singing ≈ любительское пение community theatre ≈ непрофессиональный (любительский) театр община;
- foreign * in a country община иностранцев в какой-л стране;
- religious * религиозная община;
- * of monks монашеская обитель группа населения (объединенная по религиозному, расовому или национальному признаку) - Greek and Turkish communities in Cyprus греческая и турецкая общины на Кипре (the *) общество;
- the welfare of the * благосостояние общества;
- * study социологическое исследование населенный пункт работники, кадры;
- scientific * научная общественность;
научные круги;
- business * деловые круги сообщество, объединение;
содружество;
- international * международное сообщество;
- European Coal and Steel C. Европейское объединение угля и стали (биология) сообщество, ценоз, фитоценоз, зооценоз общность;
- * of goods общность владения имуществом;
- * of thoughts and feeling общность мыслей и чувств;
- * of race принадлежность к одной расе общий, неспециальный;
- * theater (американизм) непрофессионалный театр;
- * singing выступления народного хора;
- * medicine медицинское обслуживание какого-л района общественный;
- * playground общественная детская или спортивная площадка;
- * kitchen (американизм) общественная кухня;
- * spirit чувство принадлежности к данному обществу или общине agricultural ~ сельская община agricultural ~ сельскохозяйственные круги agricultural ~ фермеры community: business ~ деловые круги children's ~ детский дом, школа-интернат;
детский городок community государство ~ группа населения ~ местность, населенный пункт, округа;
микрорайон;
жители микрорайона ~ (the ~) общество;
the interests of the community интересы общества ~ общество ~ община ~ общность, общность имущества ~ общность;
community of goods общность владения имуществом ~ общность ~ объединение, сообщество ~ объединение ~ группа лиц, объединенных какими-л. признаками;
объединение, сообщество;
national communities национальные образования;
world community мировое сообщество ~ содружество ~ сообщество Community: Community: ~ arrangement for relief from duty соглашение о таможенных льготах для стран Европейского экономического сообщества community: community: ~ attr. общественный;
community centre здание или помещение для проведения культурных и общественных мероприятий;
community theatre амер. непрофессиональный (любительский) театр Community: Community: ~ driving licence водительские права Европейского экономического сообщества community: community: ~ of estate общность владения имуществом Community: Community: at ~ level в рамках Европейского экономического сообщества community: community: business ~ деловые круги community: ~ attr. общественный;
community centre здание или помещение для проведения культурных и общественных мероприятий;
community theatre амер. непрофессиональный (любительский) театр community: ~ of estate общность владения имуществом ~ общность;
community of goods общность владения имуществом community: ~ of goods общность владения имуществом ~ of goods общность имущества ~ of goods in marriage общность владения имуществом в браке ~ of interest общность интересов ~ of interests общность интересов ~ of nations сообщество наций ~ of property общность владения имуществом ~ of property by agreement общность владения имуществом по соглашению community: ~ attr. общественный;
community centre здание или помещение для проведения культурных и общественных мероприятий;
community theatre амер. непрофессиональный (любительский) театр compulsory ~ of property принудительная общность имущества financial ~ финансовые круги human factors ~ специалисты по инженерной психологии industrial ~ промышленные круги ~ (the ~) общество;
the interests of the community интересы общества international ~ международное сообщество legal ~ правовое сообщество local ~ местная община mercantile ~ торговое сообщество ~ группа лиц, объединенных какими-л. признаками;
объединение, сообщество;
national communities национальные образования;
world community мировое сообщество national ~ национальная община receiving ~ принимающая группа religious ~ религиозное общество urban ~ город ~ группа лиц, объединенных какими-л. признаками;
объединение, сообщество;
national communities национальные образования;
world community мировое сообществоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > community
-
20 knowledge
['nɔlɪdʒ]nзнание, знания, сведения, познание, эрудиция, наукаHe has a profound knowledge of the subject. — Он глубоко знает/понимает этот предмет.
All knowledge comes to us through our senses. — Все наши знания поставляются нам органами чувств. /Мы познаем все через органы чувств.
Knowledge is power. — ◊ Знание - сила.
- superfictal knowledgeA little knowledge is a dangerous thing. — ◊ Полузнание - опасно.
- theoretical knowledge
- necessary knowledge
- direct knowledge
- human knowledge
- first-hand knowledge
- stored knowledge
- knowledge base
- knowledge engeneer
- knowledge engineering
- knowledge box
- knowledge on the subject
- knowledge of the laws
- inside knowledge of the situation
- knowledge gained through long research
- lack of knowledge
- thirst for knowledge
- scraps of knowledge
- all branches of knowledge
- matter of common knowledge
- without the knowledge of her parents
- get knowledge of the subject
- rub up brush up one's knowledge of history
- have good knowledge
- have a working knowledge of computer
- have a good knowledge of smth
- have a reading knowledge of German
- have a working knowledge a German
- gain knowledge
- spread the knowledge of smth
- test smb's knowledge
- employ one's knowledge
- speak from one's own knowledge
- act from one's own knowledge
- speak with full knowledge of the facts
- be armed with knowledge
- acquire knowledge
- follow knowledge
- accumulate knowledge
- communicate knowledge
- possess the knowledge
- reach after knowledge
- show off one's knowledge
- base one's conclusions on knowledge
- best of my knowledge
- my certain knowledge...
- memory is a form of knowledgeUSAGE:
См. также в других словарях:
сила — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? силы, чему? силе, (вижу) что? силу, чем? силой, о чём? о силе; мн. что? силы, (нет) чего? сил, чему? силам, (вижу) что? силы, чем? силами, о чём? о силах 1. Силой называют способность живых… … Толковый словарь Дмитриева
ОРГАНЫ ЧУВСТВ — доставляют центральной нервной системе сигнализацию об изменениях, происходящих во внешней среде или в самом организме, развивающемся и действующем в этой среде. При этом только часть потока импульсов, посылаемого органами чувств, воспринимается… … Большая медицинская энциклопедия
амбивалентность чувств — см. чувство: амбивалентность. Словарь практического психолога. М.: АСТ, Харвест. С. Ю. Головин. 1998 … Большая психологическая энциклопедия
Амбивалентность чувств — (от греч ambi приставка, обозначающая двойственность, лат. valentia сила) сложное состояние личности, связанное с одновременным возникновением противоположных эмоций и чувств; проявление внутреннего конфликта личности. Часто наблюдается у… … Педагогический терминологический словарь
АМБИВАЛЕНТНОСТЬ ЧУВСТВ — (от греч. ambi приставка, обозначающая двойственность, лат. valentia сила) сложное состояние личности, связанное с одновременным возникновением противоположных эмоций и чувств; проявление внутреннего конфликта личности. Часто наблюдается у… … Педагогический словарь
АМБИВАЛЕНТНОСТЬ ЧУВСТВ — (от греч. amphi приставка, обозначающая двойственность, лат. valentia сила) несогласованность, противоречивость нескольких одновременно испытываемых эмоциональных отношений к некоторому объекту … Словарь по профориентации и психологической поддержке
Список серий Fairy Tail — Список серий аниме телесериала Fairy Tail, экранизации одноимённой манги Хиро Масимы. Сериал выпускается совместной работой компаний A 1 Pictures и Satelight с октября 2009 года. Новые серии выходят в эфир еженедельно, по субботам на телеканале… … Википедия
Список серий «Fairy Tail» — Список серий аниме телесериала Fairy Tail, экранизации одноимённой манги Хиро Масимы. Сериал выпускается совместной работой компаний A 1 Pictures и Satelight с октября 2009 года. Новые серии выходят в эфир еженедельно, по субботам на телеканале… … Википедия
О возвышенном — (сер. I в. н. э.) анонимное соч., ошибочно приписанное философу и ритору Кассию Лонгину (III в. н. э.). Адресованное некоему Постумию Терентиану, оно, вер., хранилось в семье последнего и осталось неизвестным в античности. Впервые обнаружено в … Античный мир. Словарь-справочник.
Великорусы — название Великая Россия искусственного происхождения; оно было составлено, по видимому, духовенством или, вообще, книжными людьми и начало входить в царский титул лишь в XVI веке. Впервые, кажется, оно встречается в Апостоле , первой книге,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Репина, Надежда Васильевна — жена композитора А. H. Верстовского, артистка Императорских Московских театров; род. в Москве 25 го сентября 1809 года; с раннего детства вращалась в артистической среде; отец ея, В. Д. Репин, происходивший из крепостных людей помещиков… … Большая биографическая энциклопедия